random word of the
day: A SEGUE [ seg-wey, sey-gwey] – gładkie przejście (a smooth transition from one topic or section to the next)
(1) Your comment about joining a writers association is a perfect segue for my
next question. How do writers organizations help aspiring writers?
(2) One thing I learned was that Leonardo DiCaprio has
a pet lizard, which made a nice
segue into our discussion of reptiles for
a unit on vertebrates.
(3) I can’t think of a clever segue for this one. :/
So without further ado, I present to
you: Naruto!
(4) We had a smallish
shindig here for Cinco de Mayo, which made a nice segue
into No Pants Day at midnight since we were mostly drunk by then.
(5) Carter was discussing Kennedy’s assassination. I bided my time and at the exact perfect moment interceded with: “Kennedy Schmennedy, let’s talk about Biggie
Smalls and Tupac. That’s where some real
shit went down.” (…) Thanks to
my segue, our group enjoyed a roundtable
discussion, where everyone put their two
cents in with regard to all
three assassinations.
smooth – gładkie (unproblematic, without
any sudden changes, interruption,
inconvenience or difficulty)
a transition – przejście (a
change from one form or type to another)
an association – stowarzyszenie ( a group of
people who work together in a single organization for a particular purpose)
an aspiring writer – osoba marząca o karierze
pisarza, (someone who is trying to
become a successful writer) In other contexts the word ‘writer’ can also mean ‘screenwriter’
(scenarzysta).
a lizard – jaszczurka (a small reptile
that has a long body, four short legs, a long tail and thick skin)
a reptile – gad (an animal which produces
eggs and uses the heat of the sun to keep its blood warm)
a vertebrate – kręgowiec (an animal that has
a spine)
without further ado – bez dalszych wstępów (without
wasting more time)
smallish – niewielka (rather small)
a shindig – impreza (a party)
Cinco de Mayo – Spanish for "fifth of
May", a holiday celebrating Mexican culture. It is popular in the United
States and in some parts of Mexico, mostly in the state of Puebla. It
commemorates the battle of Puebla (1862), i.e. the victory of the Mexican army
over the French.
an assassination – zamach (the murder of someone
famous or important)
to bide one’s time – czekać na właściwy moment (to
wait calmly for a good opportunity to do something)
to
intercede – tu: interweniować (to intervene)
real shit – something serious
to go down – wydarzyć się (to happen)
roundtable – przy okrągłym stole (A
round-table discussion/meeting is one where people meet and talk in conditions
of equality)
two cents – swoje trzy grosze (your
spoken opinion on a particular matter)
with regard to – w odniesieniu do (when it
comes to)
PEOPLE RIDING SEGWAYS |
No comments:
Post a Comment