Hello!
How
did you ring in the New Year 2012? I hope you did it in
style.... :)
Today
I would like to talk about dates for a bit. And I know what
you are going to say – either:
“Thanks, but no thanks,
Karolina;” or “Thank you,
Captain Obvious.” But
I still hope some of you will benefit from reading today's post.
You
have probably heard that the British and Americans write their dates
differently. I've been presented with the following patterns when it
comes to writing dates:
AMERICAN
January
1, 2012 (please make a note of the comma)
BRITISH
1(st)
January 2012
I've
decided to compare the patterns I know against data I can find
on the internet. Here are the results:
US
edition.CNN.com
– CNN
January
3, 2012
europe.wsj.com
– World Street Journal
USAToday.com
– USA Today
NYTimes.com
– New York Times
Tuesday,
January 3, 2012
washingtonpost.com
Tuesday, January 3
UK
BBC.co.uk
– BBC
3
January 2012
Telegraph.co.uk
– the Daily Telegraph
Tuesday
03 January 2012
Guardian.co.uk
– Guardian
Tuesday
3 January 2012
HeraldScotland.com
– Herald
Tuesday
3 January 2012
WalesOnline.co.uk
– Western Mail (Wales)
3
January 2012
Economist.com
– the Economist
Jan
3rd 2012
And
here are the conclusions:
- Americans write dates according to the /MM/DD/YY/ format.
- The British write dates according to the /DD/MM/YY/ format.
- Therefore, to be on the safe side, it is better to write the name of the month in full (or write the short version e.g. Jan, Feb etc.)
- It is nowadays common to skip ordinal abbreviations: 'st', 'nd', 'rd' and 'th', when writing dates.
- Commas are used by Americans and don't seem to be used by the British.
I've
also asked native speakers how they say dates. The British use
two forms. Some of them show preference for form (1), which follows
the order in the written pattern.
(1)
the third of January,
(2)
January the third,
whereas Americans
will say
(1)
January third (most often),
(2)
January the third,
and
sometimes
(3)
the third of January.
There's
one more issue
left. How do we say “2012”? Some internet users solved this
problem two years ago:
Is
it
2010 two
thousand (and) ten OR twenty ten
2011
two thousand (and) eleven OR twenty eleven
2012
two thousand (and) twelve OR twenty twelve ?
YOU
DECIDE! :)
(AND
it is actually for the speaker to decide.)
And
just in case, the remaining patterns:
1400
fourteen hundred
1900
nineteen hundred
1409
fourteen oh nine
1901
nineteen oh one
1810
eighteen ten
1999
nineteen ninety-nine
2000
two thousand
2001
two thousand (and) one
2009
two thousand (and) nine
Oh,
and most importantly,
Happy New Year
2012!!!!!!
GLOSARRY:
to ring in the New Year –
powitać Nowy Rok (dzwonami)
for a bit – przez chwilę
Captain
Obvious
– a sarcastic
name for someone who states the obvious; obvious – oczywisty
to
benefit from –
skorzystać z czegoś
to
make a note of something –
zapamiętać, zapisać (to write something down or remember it
carefully)
a
comma – przecinek
a pattern – wzór (a
particular way in which something is done, organized or happens)
data – dane
to
be on the safe side – na wszelki wypadek
to
skip – opuszczać, omijać
an
ordinal (number) – (liczba) porządkowa
an
abbreviation – skrót
to
follow the order – tut. odzwierciedlać kolejność
an
issue – kwestia
just
in case – na wszelki wypadek
remaining
– pozostałe
and
most importantly – a co najważniejsze
No comments:
Post a Comment