I DIG ENGLISH - just a cool blog about English

I hope you enjoy reading this blog
half as much as I enjoy writing it for you.
Because I have a ball.


Monday, December 31, 2012

random word fo the day: A BOTTLE OF BUBBLY

random word of the day:  A BOTTLE OF BUBBLY – butelka szampana (a bottle of champagne) 

(1) You’re probably going to be uncorking a bottle of bubbly this New Year’s Eve.

(2) Nothing says, "Celebrate" quite like a good bottle of bubbly! 

(3) Pop open a bottle of bubbly…yeah.
Here’s to another goddamn New Year.
And outside, 2 million drunk Bostonians
Are getting ready to sing Auld Lang Sine”…out of tune.

(4) Your goal this year should be to saber a bottle of bubbly. It’s when you open a bottle of Champagne or sparkling wine by popping the top of the bottle with a sword or knife or other hard objects.

(5) What Champagne should you use to ring in the New Year?  If you’re on a budget, think Crémant d’Alsace. The French have a nose for good bubbly and I’m more than willing to follow their lead.

to pop/ pop open/ uncork a bottle – otworzyć butelkę z hukiem (to open a bottle with a pop sound)
New Year’s Eve – Sylwester (31st December)
Here’s to (another New Year) … – Za (kolejny Nowy Rok) (said when asking a group of people to hold up their glasses and then drink as an expression of good wishes to someone or hope for the success of something)
goddamn – cholerny (used for emphasis, esp. to express anger or frustration)
Auld Lang Sine – tradycyjna szkocka pieśń śpiewana w wielu krajach anglojęzycznych na powitanie Nowego Roku (a Scots poem written by Robert Burns sung to the melody of a traditional folk song. In English-speaking countries, it is traditionally sung at midnight to celebrate the start of the New Year.)
to sing out of tune – fałszować (to sing off-key, to sing notes that are at the wrong pitch)
to saber – otworzyć za pomocą ostrego noża (to open with a sharp knife)
sparkling – musujące, gazowane (with bubbles, with gas)
to ring in (the New Year)powitać Nowy Rok (dzwonami) (to celebrate the start of the New Year)
be on a budget – mieć ograniczone finanse, budżet (to have limited funds)
think (Crémant d’Alsace)rozważ (think about, consider)
to have a (good) nose for – mieć nosa do (to be good at finding things of the stated type)
to follow somebody’s lead—iść za czyimś przykładem (to do as someone else does; to accept someone's guidance)

Sunday, December 30, 2012

random word of the day: A SELFIE

random word of the day:  A SELFIE – zdjęcie z ręki, autoportret (a picture taken of yourself that is planned to be uploaded to a social networking site; usually featuring the person's arm, a kissy face or the individual looking away from the camera)

(1) I have seen enough selfies this year to last me for the rest of my life.

(2) It’s one thing to take an occasional selfie, but when you are taking a selfie every day or every six hours, then you have a problem.

(3) I got a haircut so I am taking annoying selfies in the gym.

(4) You need to stop with the selfies. You’re out of control.

(5) A typical selfie involves a peace sign and duck lips.

(6) If you didn't already know, Justin is back on Instagram and I can't get enough of his selfies.

(7) I’m not shy when it comes to taking selfies and anyone who follows me on Instagram can vouch for that. My mug pops up at least every couple of days – with or without a duck face.

social networking sites – internetowe serwisy społecznościowe (websites such as Facebook, Twitter, Instagram, etc.)
to feature – przedstawiać, pokazywać (to include someone or something as an important part)
to last – wystarczyć (to keep adequately supplied)
every six hours/ every couple of days – co sześć godzin/ co kilka dni
to involve – tu: zawierać, wiązać się z (to have as a necessary feature or consequence; entail)
I can’t get enough of – ciągle mi mało (I want more and more of)
to vouch for – ręczyć za coś (to say that you know from experience that something is true)
a mug – gęba, facjata (a face)
to pop up – pojawiać się (to appear, to crop up)



Saturday, December 29, 2012

random word of the day: A SEGUE

random word of the day: A SEGUE [ seg-wey, sey-gwey] – gładkie przejście (a smooth transition from one topic or section to the next)
(1) Your comment about joining a writers association is a perfect segue for my next question. How do writers organizations help aspiring writers?

(2) One thing I learned was that Leonardo DiCaprio has a pet lizard, which made a nice segue into our discussion of reptiles for a unit on vertebrates.

(3) I can’t think of a clever segue for this one. :/ So without further ado, I present to you: Naruto!

(4) We had a smallish shindig here for Cinco de Mayo, which made a nice segue into No Pants Day at midnight since we were mostly drunk by then.

(5) Carter was discussing Kennedy’s assassination. I bided my time and at the exact perfect moment interceded with: “Kennedy Schmennedy, let’s talk about Biggie Smalls and Tupac. That’s where some real shit went down.” (…) Thanks to my segue, our group enjoyed a roundtable discussion, where everyone put their two cents in with regard to all three assassinations.

smooth – gładkie (unproblematic, without any sudden changes, interruption,  inconvenience  or difficulty)
a transition – przejście (a change from one form or type to another)
an association – stowarzyszenie ( a group of people who work together in a single organization for a particular purpose)
an aspiring writer – osoba marząca o karierze pisarza,  (someone who is trying to become a successful writer) In other contexts the word ‘writer’ can also mean ‘screenwriter’ (scenarzysta).
a lizard – jaszczurka (a small reptile that has a long body, four short legs, a long tail and thick skin)
a reptile – gad (an animal which produces eggs and uses the heat of the sun to keep its blood warm)
a vertebrate – kręgowiec (an animal that has a spine)
without further ado – bez dalszych wstępów (without wasting more time)
smallish – niewielka (rather small)
a shindig – impreza (a party)
Cinco de Mayo – Spanish for "fifth of May", a holiday celebrating Mexican culture. It is popular in the United States and in some parts of Mexico, mostly in the state of Puebla. It commemorates the battle of Puebla (1862), i.e. the victory of the Mexican army over the French.
an assassination – zamach (the murder of someone famous or important)
to bide one’s time – czekać na właściwy moment (to wait calmly for a good opportunity to do something)
to intercede – tu: interweniować (to intervene)
real shit – something serious
to go down – wydarzyć się (to happen)
roundtable – przy okrągłym stole (A round-table discussion/meeting is one where people meet and talk in conditions of  equality)
two cents – swoje trzy grosze (your spoken opinion on a particular matter)
with regard to – w odniesieniu do (when it comes to)


Friday, December 28, 2012

random word of the day: POINT TAKEN

random word of the day: POINT TAKEN – słuszna uwaga, racja (I take your point. I accept what you’ve just said. You argument sounds convincing)

(1) "Thought it was you," he said with another smile. "Don't you have an umbrella?" Cam fought the urge to roll her eyes. "Would I be standing here getting wet if I did?" "Point taken," he replied feeling a little foolish for asking that question.

(2) I’m wearing purple docs with black and grey leg warmers and a pencil skirt. Do you think I really care if my pendant is a different shade of green than my top? Point taken, she replied.

(3) “Why don’t you emphasize the importance of a good education to increase their self-esteem and improve their positions in life?” Ron asked. “Get real, Ron!” I replied.” I’ve been a teacher for 30 years. If you had the choice of receiving an A+ on a test or a new iPhone, which would you chose?”  “Point taken,” he replied.

(4) “I like your scarf,” he said. “Not a lot of people can get away with that look.” I got the feeling he meant that no one could get away with the look, and I started laughing. “Point taken,” I said and took off my scarf. He quickly wrapped it around his own head. ‘You’re right,” I said and pulled it off his head.

(5) Trent Reznor’s smile seemed out of place, but not to him. ''Everyone has this impression of me that I'm morose,'' he complained. An interviewer pointed out that the albums he has made as Nine Inch Nails over the last decade are saturated in despair. ''Point taken,'' he said.

convincing – przekonujący (able to make you believe that something is true or right)

to fight the urge to – starać się powstrzymać silną potrzebę/silne pragnienie (try to control a strong wish to do something)

to roll one’s eyes – wywracać oczami (to move your eyes upwards as a way of showing that you are annoyed or bored)

foolish – głupi, niemądry (stupid, silly)

docs – martensy (Dr. Martens shoes)

a pendant – wisiorek (a piece of jewellery which is worn round the neck, consisting of a long chain with an object hanging from it)

a shade – odcień (a type of colour)
to emphasize – podkreślić (to highlight, to stress)

to increase – zwiększyć (to make something bigger or to become bigger)
self-esteem – poczucie własnej wartości (belief and confidence in your own ability and value)
to improve – polepszyć (to make better)
Get real !–Zejdź na ziemię! (Stop living in a fantasy world!)

to get away with something – zrobić coś bezkarnie, bez konsekwencji, tu: dobrze wyglądać (to succeed in avoiding punishment for something, here: to pull something off, to look good in something)

to wrap something around something – owijać (to cover or surround something with paper, cloth or other material)

out of place – nie na miejscu, niestosowny (innapropriate, strange)

an impression – wrażenie (an idea or opinion of what something/someone is like)

morose – posępny, ponury (unhappy, annoyed and unwilling to speak or smile;  sullen)

to complain – skarżyć się na coś, narzekać (to say that something is wrong and be sad about it)

to point out – zwracać uwagę na (to tell someone about some information, often because you believe they do not know it or have forgotten it)

to be saturated in – wypełniony, przesycony (to be filled completely with)