random word of the day: A SEGUE [ seg-wey, sey-gwey] – gładkie przejście (a smooth transition from one topic or section to the next)
(1) Your comment about joining a writers association is a perfect segue for my next question. How do writers organizations help aspiring writers?
(2) One thing I learned was that Leonardo DiCaprio has a pet lizard, which made a nice segue into our discussion of reptiles for a unit on vertebrates.
(3) I can’t think of a clever segue for this one. :/ So without further ado, I present to you: Naruto!
(4) We had a smallish shindig here for Cinco de Mayo, which made a nice segue into No Pants Day at midnight since we were mostly drunk by then.
(5) Carter was discussing Kennedy’s assassination. I bided my time and at the exact perfect moment interceded with: “Kennedy Schmennedy, let’s talk about Biggie Smalls and Tupac. That’s where some real shit went down.” (…) Thanks to my segue, our group enjoyed a roundtable discussion, where everyone put their two cents in with regard to all three assassinations.
smooth – gładkie (unproblematic, without any sudden changes, interruption, inconvenience or difficulty)
a transition – przejście (a change from one form or type to another)
an association – stowarzyszenie ( a group of people who work together in a single organization for a particular purpose)
an aspiring writer – osoba marząca o karierze pisarza, (someone who is trying to become a successful writer) In other contexts the word ‘writer’ can also mean ‘screenwriter’ (scenarzysta).
a lizard – jaszczurka (a small reptile that has a long body, four short legs, a long tail and thick skin)
a reptile – gad (an animal which produces eggs and uses the heat of the sun to keep its blood warm)
a vertebrate – kręgowiec (an animal that has a spine)
without further ado – bez dalszych wstępów (without wasting more time)
smallish – niewielka (rather small)
a shindig – impreza (a party)
Cinco de Mayo – Spanish for "fifth of May", a holiday celebrating Mexican culture. It is popular in the United States and in some parts of Mexico, mostly in the state of Puebla. It commemorates the battle of Puebla (1862), i.e. the victory of the Mexican army over the French.
an assassination – zamach (the murder of someone famous or important)
to bide one’s time – czekać na właściwy moment (to wait calmly for a good opportunity to do something)
to intercede – tu: interweniować (to intervene)
real shit – something serious
to go down – wydarzyć się (to happen)
roundtable – przy okrągłym stole (A round-table discussion/meeting is one where people meet and talk in conditions of equality)
two cents – swoje trzy grosze (your spoken opinion on a particular matter)
with regard to – w odniesieniu do (when it comes to)
|PEOPLE RIDING SEGWAYS|