I DIG ENGLISH - just a cool blog about English

I hope you enjoy reading this blog
half as much as I enjoy writing it for you.
Because I have a ball.


Karola

Monday, April 8, 2013

random word of the day: TO TRUST SOMEBODY TO DO SOMETHING





random word of the day: TO TRUST SOMEBODY TO DO SOMETHING – można się (było) po nim/niej tego spodziewać (it’s typical for somebody to do something like this)

(1) Trust Chris to leave the tickets at home!

(2) Trust me to spill hot chocolate down the side of my leg on a 10-hour journey!

to spill – rozlać (to cause or allow liquid to flow over the edge of its container, esp. unintentionally)

(3) Trust Palin to have to crib something that simple.

a crib (note) – ściąga (something used for cheating in an examination)
to crib – ściągać (to use a crib)


ENERGY, TAX CUTS, LIFT AMERICAN SPIRITS


(4) Trust Mr Bean to know how to get his new chair home even if it won't fit in his car.

It won’t fit in his car. – Nie chce zmieścić się w jego samochodzie.




(5) One might not think of finding Morocco and Sweden in the same cookbook but trust Jamie Oliver to mix the Mediterranean with Northern European cuisine.

cuisine – kuchnia (food, cooking style)

(6) Trust Kate Middleton to look absolutely lovely even when rocking the most schlumpy of English attire: the wellie.

to rock – nosić (to wear)
schlumpy – niechlujny (sloppy, unflattering)
attire – strój (an outfit, a set of clothes)
a wellie/wellington (boot) – kalosz (a rain boot, a rubber boot)




and one example for hardcore Harry Potter fans :-)

This one comes from book 3 (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban). The dialogue follows a Care of Magical Creatures lesson taught by Hagrid, in which Buckbeak the Hipogriff attacks Malfoy after being provoked by the boy’s insults. (Hippogriffs are proud and easily offended creatures.)

an insult – obelga, zniewaga
easily-offended – ktoś, kogo łatwo obrazić (quick to get upset or angry)


BUCKBEAK


(7) ‘How is he?’ said Ron, as they all sat down. ‘It wasn’t serious, was it?’
‘Madam Pomfrey fixed him best she could,’ said Hagrid dully, ‘but he’s sayin’ it’s still agony … covered in bandages… moanin’ ….’
He’s faking it, said Harry at once. ‘Madam Pomfrey can mend anything. She regrew half my bones last year. Trust Malfoy to milk it for all it’s worth.’

dully – bez energii (without liveliness, without energy)
agony – dotkliwy ból, cierpienie (extreme physical or mental pain or suffering)
to moan – jęczeć (to make a long low sound of pain, suffering or another strong emotion)
He’s faking it. – Udaje. (He’s pretending to be badly hurt.)
at once – natychmiast (immediately)
to mend – naprawić (tu: wyleczyć, uzdrowić) (to fix, to repair, here: to heal)
to regrow (regrew-regrown) – odbudować (to make something grow again)
to milk it for all it’s worth – wykorzystać, jak tylko się da (to take the full advantage of something, to use something as much as possible)


2 comments: