I
hope you all enjoyed 11 11 11 and experienced some of its magic.
Today's post (and hopefully the whole new section) is going to be
written from a different angle, namely focusing on
situations when you want to say something in English and wonder if it is a word or a phrase a native
speaker of English would use in that very context.
The
Polish word of today is załatwiać in two different
contexts:
(1) Muszę
załatwić kilka spraw przed wyjazdem służbowym.
I
need to take
care of
a few things before my business trip.
(2) Mam
znajomą, która może ci załatwić pracę.
I've
got a friend who can fix you up with
a job.
These
two phrases can be easily found in a Polish- English dictionary.
If, however, you would like some more options, then read on.
RUN/
DO ERRANDS (run/do an
errand)
In
context (1) you could also say:
I
need to run
a few errands before
my business trip.
Some
other examples:
I've
got to run a few errands and then stop by my mother's house.
Sometimes
when I just need some peace and quiet, away from the husband
and kids, I tell my husband I need to do some errands. But, I really
drive to a quiet spot, listen to talk radio and enjoy the
alone time
Here's
a list of what people mean when they say: “I need to run some
errands.”
1.Shopping-usually
groceries;
2. Bill paying (paying bills);
3. Picking up or dropping off the kids;
4. Paperwork;
5. I don't want to talk to you right now, but I may want to later, so rather than offend you, I will tell you that I am busy.
2. Bill paying (paying bills);
3. Picking up or dropping off the kids;
4. Paperwork;
5. I don't want to talk to you right now, but I may want to later, so rather than offend you, I will tell you that I am busy.
HOOK
somebody UP WITH something
In
context (2) you could also say:
I've
got a friend who can hook you up with a
job.
Some
other examples:
Could
you hook me up with some pot.
Do
you think you can hook me up with some tickets for tonight?
Can
you hook me up with one of those?
In
the past, this phrase (hook somebody up with something) was only used
in the context of illegal and forbidden items but now it has a broader usage.
GLOSSARY:
an angle – strona, aspekt,
punkt widzenia
namely – mianowicie
in that very context – w tym
samym kontekście (exact)
read on – czytaj dalej
to
stop by – wstąpić, wpaść (to visit someone for a short
time, usually on the way to another place)
peace
and quiet – cisza i spokój
talk
radio – a radio show centred around interviews
to mean – mieć na myśli
groceries – artykuły spożywcze (food)
to
pick somebody up (from school) – odbierać ze szkoły
to
drop off (my children at school) – podwozić dzieci do szkoły
pot
– trawka (marihuana)
forbidden
– zakazane (zakazywać – forbid-forbade-forbidden)
a
usage – zastosowanie
Sources:
No comments:
Post a Comment